烈火红心港片剧情介绍:葛瑞汉力图打破传统的磕磕绊绊的、一句句完整的散文翻译。他很赞赏韦利的译文,认为韦利从《中国古代思想的三种方式》选译部分故事的做法是妥当的。葛瑞汉认为在原文文体混杂、段落间逻辑不连贯的情况下,试图跟随原作者的语句顺序,追求理想的完整的翻译是无意义的,危险在于翻译的越多,它能传达的东西越少。基于上述考虑,他的译本采取了以下策略:1.区分不同学派的作者,把同类的文集汇编在一起。按照作者分类,同一作者的文章汇集到一起。例如《内篇》、原始主义者、杨朱学派,还有其他独立的篇章,比如15章、16章、33章等...